快讯网首页 |资讯 |财经 |娱乐 |汽车 |时尚 |房产 |健康 |数码 |社会 |图片 |消费 |大盘 |互联网金融 |新车 |试驾 |化妆品 |奢侈品 |二手房 |两性 |曝光台

英语考试翻译(考研英语有翻译题吗)

发布时间:2024-04-19 17:30:41 游览:62 次

考研英语一有翻译题型,翻译试题为英译汉。

全国硕士研究生入学统一考试英语(一)考试大纲(非英语专业)中把英译汉试题作为阅读理解的一部分进行测试考查,分值为10分。是考研英语一阅读理解C节考试内容,其目的是要测试考生根据上下文准确理解文章中结构比较复杂、内容具有一定深度的英语句子,并能够用汉语进行准确表达的能力。

-296

英语一的翻译考查主要放在考生对于文章的理解和表达上,集中体现在词汇和句法两个层面。从词汇方面来看,主要考查考生根据上下文推测词义,从一词多义中确定恰当的词义并用汉语进行准确表达的能力。

从句法方面来看,主要考查考生理解句子的句法结构、文章的总体结构以及单句之间、段落之间的关系,理解英语特殊的表意方式和语序,并能准确地将其转化成符合汉语表达习惯的句子的能力。

考研英语词汇量要求

-293

考生应能掌握5500左右的词汇以及相关词组。

除掌握词汇的基本含义外,考生还应掌握词汇之间的词义关系,如同义词、近义词、反义词等;掌握词汇之间的搭配关系,如动词与介词、形容词与介词、形容词与名词等;掌握词汇生成的基本知识,如词源、词根、词缀等。

-313

英语语言的演化是一个世界范围内的动态发展过程,它受到科技发展和社会进步的影响。这意味着需要对本大纲词汇表不断进行研究和定期的修订。

此外,全国硕士研究生入学英语统一考试是为非英语专业考生设置的。考虑到交际的需要,考生还应自行掌握与本人工作或专业相关的词汇,以及涉及个人好恶、生活习惯和宗教信仰等方面的词汇。

以上内容参考 百度百科—考研英语

导读成人学英语主要就是提高自己的英语口语,能在工作上跟外国客户更好地交流;能在面试中能够顺利通过,拿到属于自己的offer;能在出国旅游时英语口语帮助自己解决一切交流上的问题,不过很多考生都反应考试题目很难,特别是翻译英译汉考试题,为此小编整理了以下内容,帮助大家通过考试,下面我们一起来看看成人英语考试技巧之翻译英译汉考试题。

英译汉是创造性地运用汉语把英语所表达的思维准确而无缺地从头表达出来的言语活动。

在英译汉的进程中有两点值得我们特别地留心:

(1) 汉语所要表达的是英语塬文的内容, 即句子或文章的意义, 而不是句子结构;

(2)

在翻译进程中,英语塬文的内容要准确而无缺地从头表达出来,而不是将两种言语结构进行简略的转化。因此,在做英译汉的标题时,汉语所表达的意义应与塬文坚持共同,而汉语的句子结构仅仅为这一表达服务,而不应拘泥于塬文。

(3)敷衍英译汉考试和一般的从事翻译创造不同,因为各自有不同的衡量标准,翻译创造的标准为 “ 信、达、雅 ”, 而英译汉考试则只需做到 “ 忠诚、通畅 ”

即可。要做到忠诚塬文,就应该把握好适度塬则,即要把塬文的内容准确无缺地表达出来,既不能改变和曲解,也不能增加或删减。

英译汉的进程包括了解,表达和校核三个阶段,了解是表达的条件,若不能正确地了解塬文就谈不上切当的表达,但了解与表达通常是彼此联系,往复重复的进程,在进行汉语表达的时分,又能够进一步加深对塬文的了解,因此,在英译汉的进程中,往往需求考生从英语到汉语,再从汉语到英语重复的推。

1 .了解

了解阶段的目的在于读懂英语塬文,弄清塬文的意思。为了透彻了解塬文,建议考生在温习和应试时采用下列进程:

(1)通读全文

通读全文的目的在于从全体上把握整篇文章的内容,了解划线的部分与文章其他部分之间的语法与逻辑联系。在阶段中要搞清划线的句子和其他句子之间的联系,特别要弄清代词

it, they, them, this, that, these, those other

所指代的词或词组。这些词和词组有时在划线的部分就能找到,有时则要到前面有关的句子中去找。

(2)分析划线部分的句子结构

我国的英语学习者往往具有非常好的英语语法知识,在做翻译试题时也应充分发挥和运用这一优势。从翻译试题来看,划线的部分一般来说句子结构都比较凌乱。凌乱的句子假设不搞清楚它的语法结构,很难抵达正确无缺地了解塬文的要求。在分析划线的部分的句子结构时,我们要留心首要把句子的主语、谓语和宾语找出来,以便清楚句子的主干结构。在分析句子的主干结构时还应该留心分析句子成分是否有省掉的当地,主句和从句之间的联系是否清楚等等。

(3) 了解分析划线部分的意义

考生不只要弄清句子中全部实词和虚词的词汇意义,还要了解全句的全体意义。了解句子的依据除了句子本身之外,还有该句子所在的具体的言语环境。在此阶段应清楚下列问题:A.

句子中是否含有代词和其他具有指代意义的词,假设有,应依据上下文确定它们指代的内容是什么;B.

句子中的短语和一些常用的词往往具有多种意义和用法,那么,在该句中它们的具体意义是什么;C.

依照你的了解,该部分的意义是否与全篇文章的内容共同,有无彼此敌对。总之,在着手翻译之前,首要要读懂塬文,不要一上来就急于着手翻译,这样做往往会出现一种情况:该题快要翻译完了,突然又发现自己了解有误,马上就急忙批改,搞的卷面上乌烟瘴气,并且很简略忙中犯错,把本应拿到的分数丢掉了,这是非常令人惋惜的。

以上就是小编今天为大家整理的“成人英语考试技巧之翻译英译汉考试题”的相关内容,希望对大家有所帮助。学位英语考试还是需要大家自己进行考试备考,不存在免考的情况,更多成人英语三级考试内容,欢迎大家及时关注并进行了解!

猜您喜欢
热点图片/ Hot picture
排行搒/ The total ranking
热点推荐/ Hot recommendation
  • Copyright © 2012-2024 物联网, All Rights Reserved 版权所有
    欢迎广大网友来本网站投稿,网站内容来自于互联网或网友提供 邮箱:21620564#outlook.com